
If only! My thanks to International Times and Rupert for posting my poem today. You can read it here: https://internationaltimes.it/capitalism-extinction-2/
This poem actually comes from a sequence of four Constraining Capitalism, and each of these four is a trio of poems where the first is a found prose poem and the subsequent two are constrained versions of this root source. This sequence is part of a whole set titled In the Chamber, and all included follow the same process of having a root found prose poem and two versions, one of these usually – but not always – a sonnet.
Clear?! It was/is an exploration of finding different ‘meanings’ across sets of poem working to the general constraint of only using the same words from the root source.
For interest (if you are still hanging in/on…), the following two poems are the first and third from Capitalism Extinction, the second being the one posted today by International Times. As a further exploration of this whole process, I am assuming the ‘extract’ poem from a sequence stands on its own…

